김치 중국어 표기 ‘파오차이’ 아닌 ‘신치’…공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침 개정

문답으로 살펴본 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’ 개정안 주요 내용

 

[이슈투데이=김아론 기자] 한국 문화에 대한 세계적 관심과 한국어의 위상이 높아지면서 정확한 공공 용어 번역에 대한 국민들의 관심 역시 커지고 있다. 

이같은 흐름을 반영해 문화체육관광부는 최근 공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침(문체부 훈령 제448호, 이하 '훈령')을 개정해 지난 7월 22일부터 시행하고 있다. 

이번 개정으로 김치의 중국어 표기는 '파오차이(泡菜)'가 아닌 '신치(辛奇)'로 명시했고, 영어로 표현했을 때 거북하다는 지적이 일었던 순대(blood sausage)와 선지(blood cake)는 소리나는 대로 'sundae' 'seonji'로 표기하기로 했다. 

훈령의 주요 내용을 정책 담당자와의 일문일답을 통해 살펴봤다.

Q. 공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침은 어떤 내용인가?

A. 공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침은 지명, 문화재명, 도로명 및 행정구역명, 정거장명, 음식명 등 국가 및 지방자치단체에서 사용하는 공공용어에 대한 영어,중국어,일본어 번역 및 표기 원칙과 용례를 제시하고 있다. 

한국 문화에 대한 세계적 관심이 커지고 한국어의 위상이 높아짐에 따라 우리 지명이나 음식명 등을 외국어로 표기해야 하는 경우가 늘어나고 있다. 이러한 상황에서 일관되지 않은 외국어 번역,표기 방식으로 인한 혼란과 오역 문제를 해소하기 위해 문체부는 2020년 7월 15일 훈령을 제정한 바 있다.

Q. 훈령의 주요 개정 내용은?

A. 이번 개정에서는 수정,보완이 필요한 일부 용어의 용례를 정비하고, 우리 문화의 고유성을 드러내야 하는 경우 등 음역(한국어의 발음을 그대로 살려서 하는 번역)이 가능한 범위를 확대하는 데 중점을 뒀다.

특히 기존 훈령에서 '김치'의 중국어 번역 및 표기 용례로 제시했던 '泡菜'(중국어 발음: 파오차이)를 삭제하고, 우리 김치의 발음과 유사한 '辛奇'(중국어 발음: 신치)로 명시했다. 또한, '떡'의 일본어 표기를 'トク'(일본어 발음: 도쿠)로 변경해 한국어 발음을 살렸다. 

그밖에 '순대', '선지'의 경우, 의미를 살려 'blood sausage', 'blood cake'로 번역하면 외국인에게 혐오감이나 거부감을 줄 수 있다는 우려를 반영해 소리 나는 대로 'sundae', 'seonji'로 표기하도록 하는 등 음식명과 관련된 번역,표기 원칙을 정비했다.

Q. '김치'의 기존 중국어 표기 용례 '泡菜'(파오차이)를 삭제한 이유는 무엇인가?

A. 기존에는 우리 김치에 대한 마땅한 중국어 표기가 없어 관용적으로 '泡菜'(파오차이)라고 번역해왔으며, 개정 전 훈령에서도 관용적 표기로 이를 인정했었다. 하지만 파오차이는 각종 채소를 소금물에 절여 만든 중국의 절임 음식으로, 우리 김치와는 전혀 다른 음식이다. 그럼에도 김치가 파오차이로 번역됨에 따라 김치와 파오차이 간 혼동 가능성 등 표기의 적절성 문제가 대두됐다. 이에 따라 우리의 고유 음식인 김치와 중국의 파오차이를 명확히 구분하기 위해 새로운 중국어 표기가 필요했다.  

Q. 김치의 중국어 표기로 '辛奇'(신치)를 채택한 이유는?

A. 훈령에 따르면 우리 고유성을 살릴 필요가 있는 단어는 발음 그대로 표기(음역)함이 원칙이다. 하지만 한국어와 달리 중국어에는 '김' 소리를 나타내는 글자가 없어 김치를 소리 나는 대로 표기하지 못한다. 이에 지난 2013년 농식품부에서는 중국어 발음(약 4000개) 분석, 중국 8대 방언 검토, 주중 대사관과 전문가 의견 수렴을 거쳐 '김치'의 중국어 표기로 사용돼왔던 '泡菜'(파오차이) 대신 '辛奇'(신치)를 새로운 표기로 제시했다. 

'辛奇'(신치)는 김치와 발음이 유사하며, 중국어에서 적당한 매운맛을 나타내는 '辛'(신)을 사용해 중국인이 일반적으로 생각하는 김치의 맛이 쉽게 연상된다는 점 등을 고려해 김치를 표현하기에 적절한 용어로 선정됐다.

Q. '김치'를 소리 나는 대로 'kimchi'라고 표기하면 되지, 별도의 중국어 표기가 필요한가?

A. 공공용어 번역은 음식명, 지명 등 우리 고유의 표현을 외국인들이 자국의 언어를 통해 정확히 이해할 수 있도록 배려하는 것이다. 이를 위해 국가,지자체에서 외국인 대상으로 발간하는 관광안내서, 홍보 자료 등에서 공식적으로 표기할 수 있는 방식을 안내할 필요가 있다.

김치를 로마자로 표기하는 경우 'kimchi'로 표기할 수 있으나, 중국어, 일본어 등 해당 언어를 표기하는 별도의 문자가 있는 경우에는 그에 맞는 표기 방식이 필요하다. 김치의 중국어 표기 변경은 김치의 이름을 바꾸는 것이 아니고, 영어로 표기할 시 'kimchi', 일본어로 표기할 시 'キムチ'(기무치)라고 하는 것처럼 중국어로 표기할 때에는 기존의 관용적 표기인 '泡菜'(파오차이) 대신 '辛奇'(신치)라고 하도록 표기 방식을 정해 우리 스스로 김치를 중국어로 소개할 때 활용하고자 하는 것이다. 

Q. 훈령의 적용 범위는 어디까지인가?

A. 훈령은 행정기관 내부의 사항을 정하는 규율로서, 적용 범위는 국가와 지방자치단체이다. 따라서 정부 부처와 지방자치단체는 훈령에 제시된 원칙대로 누리집, 해외 홍보 자료 등을 제작하게 된다. 예를 들어 김치 관련 중국어 홍보 콘텐츠 등을 제작할 때 훈령에 따라 김치를 '泡菜'(파오차이)' 대신 辛奇'(신치)로 표기하는 것이다. 민간에서는 해당 훈령이 직접 적용되지 않지만 각종 용어의 외국어 표기 시 훈령을 참고해 번역,표기할 수 있다.

Q. 공공용어의 더 많은 외국어 번역 및 표기법은 어디서 확인하면 되나? 

A. 문체부는 국립국어원 '공공언어 통합 지원 시스템(https://publang.korean.go.kr)' 누리집 내 '공공용어 번역'을 통해 더욱 다양한 공공 용어의 번역 및 표기 용례를 제공하고 있다.

기사제공 : 정책브리핑


미디어

더보기
두산건설, ‘성남 은행주공’ 랜드마크 건설을 위한 파격 조건 제시 두산건설(대표이사 이정환)은 ‘성남 은행주공아파트 재건축 정비사업’을 진행하며 회사의 이윤 추구보다는 수도권 랜드마크 건설 추진을 위해 파격적인 사업 조건을 제시했다고 밝혔다. 먼저 두산건설은 하이엔드 브랜드인 ‘The Zenith’를 제안했다. ‘The Zenith’는 ‘해운대 두산위브더제니스’, ‘대구 두산위브더제니스’ 등 지역을 대표하는 주거시설로 자리 잡은 만큼, 성남 은행주공 아파트를 지역의 랜드마크로 만들겠다는 강력한 의지를 나타냈다. 지난 21일 오픈한 홍보관에는 ‘The Zenith’의 고급스러움을 쉽게 이해할 수 있도록 실제 시공 예정인 주방을 구현하였다. ‘The Zenith’ 제안으로 외관 특화 및 고급 마감재 시공으로 높은 수준의 공사비가 투입되지만, 사업을 통한 이윤 창출보다는 지역 랜드마크를 건설하기 위한 파격적인 사업 조건을 제시했다. 수주에 대한 강한 의지로 공사비는 3.3㎡(평)당 635만 원으로 제안했다. 이는 회사의 이윤을 조합의 이익으로 환원하여 조합의 분담금은 경감시키고, 두산건설은 수도권 랜드마크 건설을 통해 얻는 홍보 효과를 고려한 전략적 요충지로 판단돼 공격적인 공사비 제안이 가능했다고 설명했다. 아울러 계약일로부터

LIFE

더보기
네이버페이, 골프존파크 결제 오픈 기념 포인트 혜택 프로모션 실시 네이버페이가 2월까지 골프존파크 매장에서 네이버페이 머니·포인트로 2만원 이상 현장결제 시, 최대 4천 포인트 혜택을 제공하는 프로모션을 진행한다. 지난해 12월부터 골프존파크 매장에 네이버페이 현장결제가 도입되면서 사용자들은 보다 다양한 가맹점에서 간편한 결제와 그에 따른 혜택까지 경험할 수 있게 됐다. 결제 오픈을 기념해 투비전, 투비전+, 투비전NX 버전이 적용된 전국 골프존파크 매장에서 네이버페이 머니·포인트로 2만원 이상 현장결제 시, 네이버페이 1천 포인트가 적립되는 프로모션이 진행된다. 본 프로모션은 4회차로 나누어 진행되며, 회차별로 1회씩 총 4회까지 참여할 수 있어 최대 4천 포인트를 적립받을 수 있다. 네이버페이는 이번 오픈 프로모션을 시작으로 골프존파크와 함께 다양한 혜택을 지속적으로 제공할 예정이다. 골프존파크 프로모션 관련 자세한 내용은 네이버페이앱 하단의 ‘혜택’탭 내의 ‘현장결제하고 포인트 받기’를 통해 확인하거나 네이버에 ‘네이버페이 포스트’를 검색한 후 ‘네이버페이 현장결제’ 시리즈에서 확인할 수 있다. 한편, 골프존파크 매장에서 네이버페이로 현장결제 하는 방법은 전 LPGA 골프선수 최나연의 유튜브 채널 ‘나연이즈백’에도 상